Národná knižnica v Minsku |
Svätý Pavol, apoštol národov, autor okrem
svojich listov aj prvej správy o vzkriesení Pána Ježiša Krista, sa na svojich
cestách zastavil aj v Troade, na brehu prielivu, ktorý oddeľuje Áziu od Európy.
Tam mal sen, kde ho jeden Macedónčan volal do Macedónska: „»Prejdi do
Macedónska a pomôž nám!« Hneď, ako mal toto videnie, usilovali sme sa odísť do
Macedónska, presvedčení, že nás Boh volá zaniesť tam Dobrú zvesť.“ (Poznámka
pod článkom 1)
Myslím si, že smelo môžeme povedať, že misia Solúnskych bratov sv. Cyrila a Metoda smerovaná do Európy bola inšpirovaná práve svätým apoštolom Pavlom.
Prešlo viac ako osem storočí, keď sa na scéne
svetových dejín zjavil Konštantín a jeho brat Metod. Ich dielo je
neoddeliteľnou súčasťou histórie v polovici IX. storočia v zložitých
vzťahoch medzi dvoma tradičnými centrami kresťanstva – Rímom a Konštantínopolom.
To, čo vykonali Solúnski bratia, zmenilo život národov prakticky vo všetkých
krajinách Európy. Aj preto ich bl. pápež Ján Pavol II. vyhlásil za
spolupatrónov Starého kontinentu. (2)
Misia Konštantína a Metoda na naše územie,
ktorá sa začala v roku 863 pozvaním Rastislava, je nám všeobecne známa.
Existujú o tom mnohé knihy, štúdie a články. Rád by som čitateľom priblížil
cyrilometodskú tradíciu na Východe – cez Kyjevskú Rus do dnešného Bieloruska.
Cesta Božieho slova v reči ľudu do týchto
oblastí vedie cez Cherson ku Chazarom na Kryme a odtiaľ k princovi Vladimírovi
z Kyjeva. Na Kyjevskú Rus prišlo kresťanstvo z Carihradu a cirkevnoslovanské
knihy z Bulharska. Podľa známeho kronikára 12. storočia kyjevského Nestora
Slovania mali spoločný jazyk, a Kyjevská Rus bola veľkou časťou tohto
spoločenstva. (3) „Staroslovenčina svojou veľkou starobylosťou a vnútornými
prednosťami zaujme každého jazykovedca. Pre slavistu však je troj- i
štvornásobne dôležitá a v najnovšom čase právom tvorí základný kameň
celoslovanskej jazykovej kritiky a filológie.“ (4)
Všetky vetvy Slovanov vychádzali zo spoločného
základu a jazyka, ktorý bol duchovný – ide práve o preklad Sv. písma do
straoslovenského jazyka, ktorý urobili sv. Cyril a Metod. Ich misia ovplyvnila
viac ako polovicu Európy a šla z Konštantínopolu cez Balkánsky polostrov,
Bulharsko, ďalej po Dunaji, cez Chorvátsko a Srbsko a z Panónie až do Poľska.
Nakoniec do Kyjeva a Novgorodu a Polocka. Najlepší vodcovia ľudu tých čias boli
všetci jednotní v spoločnom úsilí pri budovaní a zveľaďovaní koreňov
kresťanskej Európy.
Dôkaz o dávnej úcte svätého Cyrila a Metoda v
Rusku je jeho obraz na freske z XII storočia, na oltári a pilieroch južnej
kaplnky sv. Antonija Pečorského a Feodosija v kláštore sv. Sofie v Kyjeve.
Následne ruskí ikonopisci dali smernice, ako má majú byť zobrazovaní Solúnski
bratia. Podobne ako u južných Slovanov je svätý Cyril niekedy predstavovaný v
biskupskom rúchu, vždy s malou briadkou. V jednom z ikonopiseckých návodov
čítame: „Svätý otec Cyril Filozof, sedí priamo, brada jednoduchá. V pravej ruke
drží evanjeliár, v ľavej modlitebník...“ (XVII. storočie, rukopis zo zbierky
Tichonravova, GBL, č. 528). (5)
K odkazu sv. Cyrila a Metoda sa hlási aj Bielorusko. Svedčí o tom aj ich reliéf na
pravoslávnej katedrále Ducha Svätého v Minsku, ktorý sa nachádza v centre mesta
na Ulici sv. Cyrila a Metoda č. 4. Pravoslávna cirkev slávi sviatok Solúnskych
bratov každoročne 24. mája a v Bielorusku je tento deň aj Dňom slovanského
písomníctva a kultúry. Teologický inštitút sv. Metoda a Cyrila, ktorý je
súčasťou Bieloruskej štátnej univerzity (6), pravidelne usporadúva medzinárodné
teologické konferencie. (7)
Významným pokračovateľom misie sv. Cyrila a Metoda vo východoslovanskom
svete bol František (Georg) Skorina, zakladateľ bieloruského písomníctva a
literatúry. Narodil sa v
bieloruskom meste Polock v roku 1490. Počiatočné vzdelanie dostal doma od
rodičov, ktorí ho naučili čítať a písať v azbuke. Vychovali ho v úcte a láske k
Bohu, k vlasti i k rodnému slávnemu Polocku. Naučil sa aj po latinsky a v roku
1504 odišiel do Krakova, kde sa zapísal na univerzitné štúdium slobodných vied.
Socha F. Skorinu |
V roku
Do roku
František Skorina žil do smrti v Prahe, kde
bol aj kráľovským záhradníkom Ferdinanda I. Habsburského. Zomrel okolo roku
1551. (10) Jeho pobyt a pôsobenie v Prahe pripomína pamätná tabuľa v nádvorí
Klementína a pamätník na Brusnici. (11)
Slovanský jazyk, do ktorého Skorina prekladal
Bibliu na začiatku XVI. storočia, bol ešte živý a zrozumiteľný. Nešlo síce o
hovorový jazyk ale o literárny – spoločný pre všetkých východných Slovanov.
Veľký pedagóg urobil veľa pre zblíženie cirkevno-slovanského a živého
hovoreného jazyka i pre ich vzájomné obohatenie. (12)
Preklady textov biblických kníh u Slovanov sú
teda jednoznačne spojené s dobou a priamou prekladateľskou činnosťou sv. Cyrila
a Metoda v 2. polovici 9. storočia. Originály pre ich preklady boli grécke
texty biblických kníh. Koncom 10. storočia sa tento preklad dostal z Bulharska
do Ruska a tak už v XI. storočí východní Slovania poznali väčšinu týchto
prekladov.
Skorinove preklady biblických textov do
hovorového jazyka Bielorusov podnietili rozvoj bieloruského jazyka v jeho
vývoji ako literárneho jazyka. Osobitne je treba upozorniť na autenticitu
prekladu sv. Cyrila a Metoda a zachovanie hlbokých myšlienok Knihy kníh iba v
slovanských prekladoch Biblie existujú jedinečné komentáre ku knihe Jób: „Je
napísané, že Jób vstane s tými, ktorých Pán vzkriesi.“ (13)
Každý zo Skorinových prekladov mal aj poznámky
a tak tento prvý východoslovanský tlačiar priblížil význam posvätných textov,
aby ich čitateľ mohol lepšie pochopiť. Veľké dielo Solúnskych bratov do značnej
miery ovplyvnilo činnosť F. Skorinu. Jeho preklad hlavných biblických kníh do
ľudovej reči bola skutočným rozšírením Svätého písma a prispelo k lepšiemu
poznaniu Božieho slova jeho súčasníkov v Prahe a Vilniuse – vtedy hlavnom meste
Litovského veľkokniežatsva.
Prebudenie ducha národa skrze Sväté písmo možno považovať za
intelektuálny priekopnícky čin veľkého významu. Skorina, v spolupráci s pravoslávnymi
spoločenstvami, zostal nezávislým intelektuálom, podobne ako Erasmus
Roterdamský. Skorinove preklady sa nestali majetkom iba úzkej cirkevnej
skupiny, ale stali spoločným dedičstvom východoslovanských národov. (14)
František Skorina zostal zapísaných v dejinách ako vynikajúci vedec a učenec.
Právom sú na neho hrdí Bielorusi a všetky východoslovanské národy. Tak o
niekoľko storočí neskôr ako prvá vyšla v roku 1506 Benátska Biblia, o ktorej
vedel a použil ju pre svoj starobieloruský preklad František Skorina. Z ďalších
zdrojov Skorina používa aj latinské teologické komentáre rímskej proveniencie,
no základ jeho prekladov tvorí staroslovanský text.
Prvou vytlačenou knihou, ktorú vydal Skorina v
bieloruštine, je Žaltár. Celkovo Skorina v rokoch 1517 až 1519 vydal v
Prahe pod názvom Ruská Biblia (15) tieto starozákonné knihy: Žalmy, Jób,
Príslovia, Sirach, Kazateľ, Pieseň piesní, Múdrosť, Knihy kráľov, Jozue,
Judita, Sudcovia, Genesis, Exodus, Levitikus, Numeri, Deuteronómium, Rút,
Ester, Náreky a Daniel. Skorinov preklad spomína aj Encyclopedia
Britannica. (16)
František Skorina bol výnimočnou a významnou
osobnosťou bieloruskej kultúry 16. storočia. Právom ho možno považovať za
zakladateľa bieloruskej a východoslovanskej kníhtlače. Jeho všestranná činnosti
mala celospoločenský význam. Na Františka Skorinu sú hrdí aj dnešní Bielorusi a
Rád Františka Skorinu (Орден Франциска Скорины) patrí k vysokým
bieloruským štátnym vyznamenaniam. (17)
Skorina bol vedcom, spisovateľom,
prekladateľom, umelcom, doktorom filozofie a medicíny, humanista a pedagóg.
Jeho dielo malo významný vplyv na rozvoj mnohých oblastí bieloruskej kultúry.
Jeho publikačná činnosť spĺňala požiadavky času u širokých vrstiev obyvateľstva
a bola vyjadrením hlbokej organickej jednoty všetkých kultúr východných
Slovanov, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou duchovných pokladov všetkých
európskych národov. Právom ho možno označiť za pokračovateľa misie Solúnskych
bratov sv. Cyrila a Metoda medzi slovanskými národmi Európy.
Ján
Košiar
(Fotografie: autor)
Poznámky:
(1) Sk 16, 9–10.
(2) Sv. Ján Pavol II., apoštolský list Egregiae virtutis (30. december 1980). In: AAS 73 (1981), s. 258–262.
(3) Андрей Мельков: Святые равноапостольные Кирилл и
Мефодий,
pravoslavie.ru. In: Наталия Петровна Магер: Паломничество по местам Святых ХХ века в Беларуси.
XVI Международные Кирилло-Мефодиевские чтения,
Минск, 26-28 mája 2010 Минск, «Зорны Верасок», 2011., s. 220.
(4) Pavol Jozef Šafárik: Geschichte der slawischen Sprache und Literatur nach allen Mundarten, Budín 1826. Dejiny slovanského jazyka a
literatúry všetkých nárečí. Juhovýchodní Slovania. Prvý oddiel § 8.
Charakter starého slovanského cirkevného jazyka. Vydavateľstvo Slovenskej
akadémie vied, Bratislava 1963, Zlatý fond denníka SME 2010, s. 3.
(5) Епископ Дмитровский
Филарет (Вахромеев): Церковно-богослужебное
почитание святых братьев Кирилла и Мефодия в России. Журнал Московской Патриархии, 1969, NN 6,7. pravoslavie.ru.
(6) Институт теологии
им.святых Мефодия и Кирилла БГУ.
(7) Международные Кирилло-Мефодиевские чтения,
посвященные Дням славянской письменности и культуры.
(8) Bible benátská
je první česká tištěná bible vydaná v zahraničí (v Benátkách) v roce 1506.
Vyšla nákladem tří měšťanú Starého města pražského Jana Hlavasy, Václava Sovy a
Buriana Lazara. Po obsahové stránce zahrnovala i 4. knihu Ezdrášovu. Byla
tištěna českou bastardou a zdobilo ji celkem 103 ilustrací. Obsahuje také úvody
do jednotlivých kapitol a konkordance biblických míst.
cs.wikipedia.org; Jan Merell, Bible v českých
zemích od nejstarších dob do současnosti, Česká katolická Charita, Praha 1956;
Česká bible v dějinách národního písemnictví. Praha : Vyšehrad, 1997.
(9) Anton Semeš: Pamiatke
Konštantína Filozofa. In: Kultúra 3/2013, s. 8; P. Aleš a kol.: Rozhovor
o českých duchovních tradicích, Historická společnost pro aktualizaci
odkazu české reformace Veritas, Telč 2010, s. 13.
(10) Георгій Якаўлевіч
Галенчанка: Францыск Скарына – беларускі i ўсходнеславянскі першадрукар. Навука
і тэхніка, Минск 1993.
(11) atlasceska.cz.
(12) А. Соколовский: Библия в переводе и издании доктора
Франциска Скорины. blagobor.by.
(13) Е. А. Бровкин: Солунские братья и Франциск Скорина : продолжение просветительской традиции. In: V Международные Кирилло-Мефодиевские чтения, посвященные Дням славянской письменности и культуры, Минск, 24–26 mая 1999, Материалы чтений, часть 1, Минск 2000, s. 114.
(14) Каталог белорусских изданий кирилловского шрифта XVI – XVII вв., [сост. В. И. Лукьяненко], Л., 1973.
(15) Библия Руска, выложена
доктором Франциском Скориною из славного града Полоцка, Богу ко чти и людем
посполитым к доброму научению.
(16) britannica.com.
(17) Закон Республики Беларусь от 13 апреля 1995 г. №3726-XII „О государственных наградах Республики Беларусь“.
Ďakujem autorovi za veľmi kvalitný, hodnotný článok. Pre mnohých z nás je duchovným obohatením. Zdá sa, že sme o Bielorusku mali doposiaľ málo informácií a je načase zmeniť to.
OdpovedaťOdstrániťÁno, ukazuje sa, že o Bielorusku vieme veľmi málo, a naše informácie sú jednostranné. Vypočul som si v uplynulých dňoch niekoľko svedectiev ľudí (Slovákov), ktorí v Bielorusku strávili nejaký čas alebo tam žijú... Mám dojem, že sa máme čo učiť.
Odstrániť